LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS TURÍSTICOS: LA SEDUCCIÓN ES CUESTIÓN DE IDIOMA

Lejos queda la imagen de España como destino turístico de sol y playa de los años 1960. Marcadas diferencias en territorios, paisajes y climas conforman la riqueza de este país de contrastes. Un sinfín de especialidades gastronómicas regionales hacen las delicias de sus visitantes. Ciudades cosmopolitas y milenarias; pueblos que parecen anclados en el pasado. Cultura, ocio y deporte para todos los gustos, pero también los negocios, son los elementos que hacen que, cada año, miles y miles de visitantes aterricen en nuestro país.

España, destino turístico internacional de referencia

El desarrollo y la modernización de las infraestructuras y la buena conectividad de transportes también han contribuido al boom turístico en España. Nuestro país ha sabido sacar provecho de sus numerosos atractivos. En 2018, 82,6 millones de turistas internacionales visitaron España y gastaron 90 000 millones en el territorio.

Asimismo, España se ha convertido en un referente mundial en el turismo MICE (reuniones, incentivos, convenciones, ferias y exposiciones). Barcelona y Madrid forman parte de las 10 ciudades que encabezan el ranking internacional. En ambas ciudades se organizan un gran número de congresos y ferias, como el Mobile World Congress, que celebrará una nueva edición próximamente, y  al que acuden miles de asistentes cada año.

El sector turístico tradicional y numerosos profesionales se benefician del auge del turismo: centros de convenciones, hoteles, restaurantes y locales de ocio, museos, comercios, spas, taxistas y VTC, azafatas, traductores e intérpretes… Durante su estancia, los turistas, ya vengan de vacaciones o a hacer negocios, aprovecharán para disfrutar de la riqueza gastronómica y de la oferta cultural y de ocio a su alcance.

Una buena traducción turística te ayuda a captar clientes

Parafraseando a Nelson Mandela, en Traductam tenemos claro que para llegar al corazón de un hombre, hay que hablarle en su idioma. La seducción pasa por la lengua.

Para llegar al corazón de un hombre, hay que hablarle en su idioma

Imagen y palabra deben aunarse para atraer y seducir a los extranjeros y conseguir que se decanten por nuestra oferta turística. Una labor que debe desarrollarse en origen y en destino por igual, para incluir tanto la preparación del viaje como la estancia en destino.

Un turista apreciará mucho poder leer folletos, guías y cartas de restaurantes, ver anuncios y oír cuñas radiofónicas en su idioma. Sin embargo, a veces la calidad lingüística de las comunicaciones deja mucho que desear.

¿Por qué es primordial contar con traductores profesionales?

Los textos turísticos apelan a los sentidos, quieren transmitir sensaciones. Recurren con frecuencia a juegos de palabras, expresiones e imágenes. Son textos sugerentes que el traductor deberá adaptar a su lengua y al público destinatario de la campaña para captar la atención del lector.

Una mala traducción puede hacer fracasar la transmisión del mensaje y, lo que es peor, generar una imagen pésima de tu negocio.

A principios de 2017 nos hicimos eco del ridículo espantoso que hizo Turismo de Santander debido a las malas traducciones de su portal multilingüe. No es la primera vez que ocurre y estamos convencidas de que desgraciadamente no será la última. Por ello desaconsejamos rotundamente recurrir a un traductor automático para la traducción de textos turísticos.

Las traducciones turísticas deben llevarlas a cabo traductores nativos. Dominan la riqueza lingüística de su lengua materna, así como la cultura y los matices de la lengua de partida.

Un extranjero detectará de inmediato si los textos que lee están bien redactados en su idioma materno. Una traducción o adaptación bien hecha «suena natural», no «huele» al idioma en que se redactó originalmente el texto.

El poder de seducción y fidelización también pasa por la capacidad del personal de los establecimientos hoteleros, restaurantes, comercios y museos de dirigirse a sus clientes extranjeros en su idioma y dar un buen servicio al cliente. Si les atendemos bien y les hablamos en su lengua, aumentan las probabilidades de que nos vuelvan a visitar en otra ocasión o recomienden nuestro negocio cuando regresen a su país. Si queremos fomentar el turismo, mimemos las comunicaciones en el idioma de los extranjeros que queremos atraer.

 

Para profundizar en el tema:

Economía/Turismo. España bate récord en 2018 con 82,6 millones de turistas extranjeros (+0,9%) y un 3,1% más de gasto. Bolsamanía, artículo publicado el 16/01/2019.

El turismo de negocio, un sector que mueve 19 000 millones anuales. EFE Empresas, artículo publicado el 20/05/2018.

El turismo de negocios fija la mirada en Barcelona. La Vanguardia, artículo publicado el 17/05/2018.

España, cuarto destino mundial en turismo MICE. Diners Club Internacional, artículo publicado el 05/07/2018.

Contenidos relacionados:

Crónica del Mobile World Congress 2018.

¿Vas a dejar la reputación de tu empresa en manos de un traductor automático?

 

 

2019-01-31T12:32:30+00:00 31/01/2019|

Leave A Comment

*