COMMENT FONCTIONNE LE CERVEAU DES INTERPRÈTES ?

Il y a quelques années, pendant une pause lors d’une conférence, un homme est venu nous voir, ma collègue de cabine et moi, pour nous demander comment nous faisions pour interpréter. Il avait échafaudé toute une théorie pour expliquer pourquoi nous étions deux en cabine : une personne transcrivait ce que disait l’orateur et l’autre traduisait à partir de la transcription. En fait, j’ai trouvé cette démarche encore plus difficile que ce que nous faisons réellement lors d’une interprétation simultanée, ce qui n’est pas non plus de tout repos. La profession d’interprète est très exigeante et implique une énorme charge mentale. [...]

2022-09-29T19:57:00+02:0029/09/2022|

¿CÓMO SE CONFIGURA EL LENGUAJE?

En los últimos años la neurociencia está dando pasos de gigante en el conocimiento del cerebro y cómo se configura el lenguaje. Hablar: una función cognitiva compleja Tenemos claro que hablar es una función cognitiva compleja. Ya sabemos que varias áreas del cerebro están implicadas. La primera de ellas es el núcleo caudado, una zona conocida por su implicación en la toma de decisiones y la confianza. Esta área actúa como directora de orquesta conectando distintas partes del cerebro para permitirnos realizar tareas complejas. Otra de las zonas que se activan es el área broca, implicada en la producción del [...]

2022-09-05T18:24:49+02:0005/09/2022|

¿CÓMO FUNCIONA EL CEREBRO DE LOS INTÉRPRETES?

Hace años, en una pausa de un congreso, se nos acercó a mi compañera de cabina y a mí un señor preguntándonos cómo lo hacíamos para interpretar. Se había montado toda una teoría que explicaba por qué éramos dos en cabina: una transcribía lo que decía el orador mientras que la otra traducía a partir de la transcripción. La verdad es que aquello me pareció todavía más difícil de que lo que realmente hacemos al interpretar de forma simultánea, que tampoco es moco de pavo. La profesión de intérprete es muy exigente e implica una gran carga mental. Tanto, que [...]

2022-02-09T13:27:42+01:0009/02/2022|

AÑO DE JUEGOS OLÍMPICOS, AÑO DE INTERPRETACIÓN… A DISTANCIA

Desde que el barón de Coubertin decidiera volver a organizar los Juegos Olímpicos a imagen de la época griega, la interpretación ha estado siempre presente. Es cierto que las lenguas oficiales del Comité Olímpico Internacional (COI) son solo el francés y el inglés, pero la cobertura en las Olimpiadas tiene por fuerza que ser más amplia puesto que hay atletas de todos los rincones del mundo y de toda condición, que tienen que poder expresarse en su idioma en caso de ganar alguna medalla. Interpretación exclusivamente en remoto La particularidad de los Juegos de Tokio celebrados este verano, a diferencia [...]

2021-08-25T08:20:16+02:0025/08/2021|

LA INTERPRETACIÓN REMOTA: UNA SOLUCIÓN PARA MANTENER EL NEGOCIO SIN MOVERSE DE LA OFICINA

Desde hace unos meses, está en boca de todos el nuevo brote del coronavirus, el COVID-19. Al igual que muchos otros agentes y sectores económicos, nuestros intérpretes, como muchos de nuestros clientes, se ven afectados. El pasado fin de semana tendría que haberse celebrado el Mobile World Congress en Barcelona y ante la preocupación mundial por el brote, GSMA decidió cancelar el evento. Numerosas ferias y eventos internacionales previstos en los próximos meses están pendientes de la evolución de la epidemia y algunos de nuestros clientes han decidido posponer eventos que debían organizar en breve por precaución. La interpretación remota: [...]

2020-03-05T10:14:16+01:0004/03/2020|

¿EN QUÉ CONSISTE EL TRABAJO DE UN INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS?

Cuando acudimos a un congreso, una conferencia o una convención con ponentes extranjeros, a menudo a quien oímos –y a veces vemos– es al intérprete traduciendo sin pausa las palabras del orador durante el acto. Pero para ser capaz de hacer una interpretación de conferencias óptima, el intérprete ha tenido que recorrer un largo camino. ¿Cómo se prepara una interpretación de conferencias? La ejecución de una interpretación, que dure 30 minutos o una jornada entera, oculta un arduo trabajo de formación y estudio por parte del intérprete. Formación en interpretación de conferencias Obviamente, los intérpretes de conferencia profesionales se han [...]

2020-09-22T10:42:10+02:0008/01/2019|

CUANDO TODO ESTÁ EN JUEGO: INTERPRETAR EN JUICIOS

Estar ante un tribunal, para testificar o bien como parte actora de un proceso, es sumamente estresante. Incluso los abogados están nerviosos antes de un juicio, así que ni decir tiene los ciudadanos de a pie que se ven enfrentados a un proceso judicial. Interpretar en juicios supone todo un reto para los intérpretes jurados y por ello debemos prepararnos a conciencia, guardar la calma e intentar asesorar a nuestros clientes en la medida de nuestras posibilidades. ¿Cómo se prepara una interpretación en tribunales? Esto es lo que sucedió en un juicio al que asistí hace un tiempo. Dado que [...]

2021-03-16T19:04:21+01:0009/10/2018|

ESCÁNDALOS DE VERANO: LA INTÉRPRETE DE TRUMP

Sin duda estaréis todos de acuerdo conmigo que sería fantástico poder escuchar qué dicen los altos mandatarios en sus reuniones bilaterales. Pero como bien es sabido, estas reuniones son privadas, por lo que sólo trasciende lo que quieren que sepamos. En un mundo ideal, el contenido de los encuentros se haría público íntegramente, pero desgraciadamente no es así. El único personaje que tiene el privilegio de escucharlo todo en este tipo de reuniones es el intérprete. Eso es lo que me encanta de esta profesión: la posibilidad de estar en sitios en los que nadie te ha invitado, y escuchar [...]

2018-08-01T12:31:33+02:0031/07/2018|
Ir a Arriba