DÉJATE ACONSEJAR

Los especialistas sirven para eso, para aconsejarte, para guiarte y ofrecerte la mejor solución a tu problema. Los intérpretes somos especialistas en todos los aspectos multilingües de un evento. Explícanos qué quieres, para qué y para quiénes y te propondremos la opción que mejor responda a tus necesidades. De esta manera, fracasos tan sonados como los de los Goya no te pasarán a ti. Ofrécele traducción a tu estrella invitada Seguro que recuerdas que en la pasada edición de los Goya, el premio a la mejor artista internacional fue para Sigourney Weaver. Preparó su discurso y se lo facilitó a [...]

2025-02-13T13:00:24+01:0013/02/2025|

¿CÓMO FUNCIONA EL CEREBRO DE LOS INTÉRPRETES?

Hace años, en una pausa de un congreso, se nos acercó a mi compañera de cabina y a mí un señor preguntándonos cómo lo hacíamos para interpretar. Se había montado toda una teoría que explicaba por qué éramos dos en cabina: una transcribía lo que decía el orador mientras que la otra traducía a partir de la transcripción. La verdad es que aquello me pareció todavía más difícil de que lo que realmente hacemos al interpretar de forma simultánea, que tampoco es moco de pavo. La profesión de intérprete es muy exigente e implica una gran carga mental. Tanto, que [...]

2022-02-09T13:27:42+01:0009/02/2022|

QUÉ DISTINGUE A UNA BUENA PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Un profesional de la traducción e interpretación no utiliza material, como clavos o madera, para realizar su trabajo. Siempre he pensado que justamente por eso, por ser una actividad puramente intelectual, a veces cuesta entender bien que se trata de una profesión especializada, tanto o más que la de un mecánico. Los idiomas, la masa madre del trabajo de traducción e interpretación Nuestra materia prima son las lenguas. Pero con eso no basta. Digamos que la lengua es la masa madre, tiene que estar ahí, es la base de todo el trabajo pero hace falta más. Para empezar, el nivel [...]

2021-09-29T12:30:25+02:0029/09/2021|

EL TÁNDEM TRADUCTOR-REVISOR, GARANTÍA DE CALIDAD

En Traductam nos esforzamos cada día en ofrecer un servicio de traducción excelente a nuestros clientes y por ello hacemos mucho hincapié en la revisión de las traducciones antes de la entrega. Por eso siempre aconsejamos contratar este servicio, que incluye la traducción y la revisión por dos profesionales distintos, para asegurar la calidad óptima de las traducciones. Sin embargo, en más de una ocasión, al presentar un presupuesto de traducción, tenemos que responder a preguntas que les surgen a algunos clientes potenciales. ¿Por qué es necesaria una revisión? ¿Acaso las traducciones no son de buena calidad? Al contrario. Queremos [...]

2020-03-04T15:07:28+01:0029/11/2018|
Ir a Arriba