UN OFICIO EMINENTEMENTE HUMANO PARA LA COMUNICACIÓN HUMANA
La pregunta que más me han planteado últimamente es si tengo miedo a quedarme sin trabajo como intérprete (aunque muchas de las cosas que voy a decir se pueden aplicar también a la traducción escrita) por el auge de la inteligencia artificial. La respuesta breve es «no». Pero déjame que te lo explique más en detalle. Antes de nada, déjame hacer un apunte. Cuando hablamos de interpretación o traducción simultánea automática se trata más bien de un proceso triple: primero, transcripción del texto oral; luego traducción a la lengua de destino; y, finalmente, vuelta al lenguaje oral (así que mejor [...]