EL LENGUAJE EMPRESARIAL

Como si de una familia se tratara, las empresas también tienen su propio idiolecto. Es decir, en cada una se desarrolla un lenguaje empresarial propio para referirse a sus productos, servicios, procedimientos y cargos. Las siglas: la pesadilla de traductores e intérpretes Una de las cosas que más nos lleva de calle a las traductoras e intérpretes de Traductam (y seguro que no somos las únicas) son justamente todas las siglas propias de la empresa en cuestión. Es decir, hay siglas «del sector» o de conocimiento extendido por gran parte de la población, pero luego hay aquellas que se adoptan [...]

2022-07-04T17:44:22+02:0004/07/2022|

¿QUÉ ESPERA UN CLIENTE DE UN PROVEEDOR DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN?

Hace unos meses, uno de nuestros clientes nos solicitó la traducción jurada de varios certificados. Se presentaba a una licitación internacional y la necesitaba en un plazo bastante ajustado. Sin embargo, por cuestiones técnicas de validación de los certificados digitales de la FNMT en nuestros ordenadores, las firmas digitales constaban como no válidas. Alertamos al cliente en cuanto detectamos el problema. No queríamos ni por asomo arriesgarnos a que ese «detallito» pudiese poner en peligro su candidatura a la licitación. Tras varios intercambios de correos y llamadas y múltiples intentos, conseguimos resolver el problema y generar los certificados con las [...]

2020-09-24T13:13:42+02:0021/09/2020|
Ir a Arriba