Inicio/Etiqueta: comunicación

EL DÍA DESPUÉS: LA NUEVA NORMALIDAD EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Si una cosa está clara es que el día después del confinamiento no será igual al de antes de encerrarnos en casa. Pero quizás esta sea la única certeza que tenemos en estos momentos. Todo lo demás son interrogantes acerca de la nueva normalidad en traducción e interpretación. ¿Qué pasará con las conferencias y congresos? Antes de la crisis sanitaria provocada por el coronavirus, el turismo MICE (reuniones, incentivos, convenciones, ferias y exposiciones) representaba una importante fuente de intercambios comerciales. Además de los organizadores y asistentes a ferias y congresos, empresas y profesionales de diferentes sectores –centros de convenciones, hoteles, [...]

2020-05-14T13:07:13+02:0014/05/2020|

¿EN QUÉ CONSISTE LA INTERPRETACIÓN REMOTA?

Estamos en plena revolución tecnológica. El 5G y la mayor velocidad de conexión a internet, así como su generalización por todo el planeta, han abierto las puertas al desarrollo de nuevas modalidades de interpretación que permiten ahorrarnos desplazamientos, tanto de los interlocutores como de los intérpretes. Gracias a estos avances, ahora podemos garantizar una interpretación de calidad sin necesidad de que el intérprete (ni los interlocutores) estén en el mismo lugar. Se trataría de una interpretación simultánea o una interpretación consecutiva a distancia, según la modalidad que se escoja. No obstante, hay que asegurar unas mínimas condiciones técnicas para garantizar [...]

2020-03-04T13:09:19+01:0003/12/2019|

CRÓNICA DEL MOBILE WORLD CONGRESS 2019

Más allá del último modelo de móvil plegable, de los coches futuristas, o de helicópteros-drones, el Mobile World Congress en su edición de 2019 se ha centrado en cómo hacer que la tecnología sea una verdadera palanca de inclusión para los ciudadanos de todo el planeta. La tecnología debe ser una palanca de inclusión para todos En las conferencias ministeriales (Ministerial Programme) se ha tratado la necesidad de garantizar la alfabetización tecnológica en todos los rincones del planeta para que ningún menor se quede en la cuneta. Es necesario que todos los niños y niñas conozcan y se familiaricen con [...]

2020-03-04T15:03:06+01:0021/03/2019|

LA COMUNICACIÓN NO VERBAL O LA IMPORTANCIA DE VER AL ORADOR

Ayer estaba en cabina y, de pronto, algo me llamó la atención: la colega de la cabina contigua estaba imitando los gestos de la oradora mientras traducía. Sonreí. Yo hago exactamente lo mismo… e imagino que la gran mayoría de mis colegas también. Los gestos ayudan a la comunicación y, en el caso de los intérpretes de conferencia, nos ayudan a encontrar la palabra adecuada. ¿Por qué los intérpretes de conferencia necesitan ver al orador? Los intérpretes siempre insistimos en ver al orador, y no es baladí. El lenguaje corporal o no verbal representa el 65 % de la comunicación humana [...]

2020-03-04T12:11:18+01:0019/02/2019|

CRÓNICA DEL MOBILE WORLD CONGRESS 2018

Cada año, a finales de febrero tenemos una cita obligada: el Mobile World Congress que se celebra en Barcelona. Este año el eslogan era «creating a better future» que aunaba tecnología con los objetivos de desarrollo de Naciones Unidas. En la Fira de Barcelona pudimos ver miles de metros cuadrados de novedades tecnológicas y curiosidades más propias de las películas de ciencia ficción, como los coches sin conductor u otras maravillas. El gran tema central de este año fue el 5G, un avance tecnológico enorme que, a pesar de lo corto del vocablo, permitirá mayor velocidad de datos, menos latencia [...]

2018-03-12T13:09:55+01:0007/03/2018|

CRÓNICA: EL PAPEL DE LOS TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN UN MUNDO QUE EVOLUCIONA (II)

En las jornadas #TIWorld17, a la mesa redonda sobre el impacto de la tecnología en la profesión de los traductores y los intérpretes le siguieron dos presentaciones muy al orden del día. Joshua Goldsmith nos habló de comunicación y redes sociales para traductores, intérpretes y asociaciones y, posteriormente, Alexander Drechsel nos puso en alerta en materia de protección de datos y privacidad en línea. En su presentación, Joshua Goldsmith hizo un recorrido por las diferentes redes sociales al uso. Twitter, LinkedIn y Facebook son las más utilizadas por los lingüistas, aunque últimamente también van cogiendo fuerza redes como Instagram, que [...]

2020-03-04T11:49:06+01:0011/01/2018|

DIEZ CONSEJOS PARA HACER PRESENTACIONES BRILLANTES

Todos hemos asistido alguna vez a una charla o conferencia en la que, a pesar de lo interesante del tema, nos hemos aburrido como ostras o no hemos acabado de entender el quid de la cuestión por culpa de las deficiencias del orador. Igual estaba muy nervioso y hablaba como si tuviera que correr a pillar un AVE, o se iba por los cerros de Úbeda (y los de al lado) y lo único que conseguía era llenar de dudas a su auditorio. Por eso, en esta ocasión hemos pensado ofreceros una serie de consejos prácticos para cuando os tengáis [...]

2018-01-29T10:20:15+01:0019/12/2017|

BYE BYE, MAR TRADUCCIONES Y MM TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA. ¡HOLA, TRADUCTAM!

Hacía tiempo que dos compañeras de profesión y amigas, Martine Fernández (alias Mar Traducciones) y Montse Martín (alias MM Traducción Simultánea) hablábamos de unir fuerzas para dar un nuevo impulso a nuestros respectivos negocios. Siempre lo íbamos dejando, porque ya teníamos establecida una colaboración informal muy fructífera. Pero a finales de 2016, la idea fue cogiendo cuerpo y decidimos ponernos manos a la obra. Tras casi 20 años trabajando bajo nuestras respectivas marcas, a principios de 2017 se empezó a gestar el cambio. Ambas colaboramos habitualmente con otros compañeros de profesión, pero teníamos ganas de ir un paso más allá. [...]

2020-03-04T11:49:52+01:0027/09/2017|
Ir a Arriba