RENOVARSE O MORIR: LA IMPORTANCIA DE LA FORMACIÓN CONTINUA

Cada vez es más necesario formarse durante toda la vida, tanto para obtener réditos en lo profesional como por simple cuestión de crecimiento personal. Por esa razón Martine y Montse, las dos patas de Traductam, cada año intentamos aprender algo nuevo o refrescar conocimientos adquiridos, ya sea a nivel profesional, como repasar la nueva gramática del castellano, o personal, haciendo un cursillo para no matar las plantas del jardín.

Durante el año 2017 Montse ha estado ocupada en formarse en temas de nuevas tecnologías, ya que es algo que en general le cuesta hacer motu proprio.

En primavera asistió a un curso en APTIC sobre SEO, una palabreja que hasta entonces le sonaba a chino mandarín. Dolors Guillén, consultora y docente en marketing, social media y publicidad, impartió este curso interesantísimo y nos explicó todos los secretos (o casi) de este maravilloso mundo de la optimización de los motores de búsqueda. El posicionamiento es algo que obsesiona a cualquier empresa.  Los traductores también debemos tenerlo en mente: habrá que adaptar el texto teniendo en cuenta el SEO para que cuando una persona haga una búsqueda encuentre la web que estamos traduciendo tanto si hace la búsqueda en castellano como en inglés.

También compartió algunos truquillos para encontrar las palabras clave de la competencia y para ver cuáles son las palabras más usadas y buscadas. Comentó que poner la palabra clave en el dominio ayuda al posicionamiento, que los vídeos son un valor al alza, y que la política de Google es no posicionar por SEO ninguna web hasta que cumpla al menos seis meses. Por lo tanto, si queremos una buena posición antes habrá que tirar del SEM, es decir, pagar por anunciarnos.

A finales de la primavera realizó un curso de 10 días sobre redes sociales en AulaSIC, donde se analizaron en detalle diferentes redes: Facebook, Twitter, LinkedIn… Este curso estaba enfocado en sacarle el máximo provecho a las redes con objetivos profesionales, es decir, gestionar nuestra marca, ya sea personal o profesional, y contactar y fidelizar clientes.

Descubrimos los programas que permiten recopilar información de nuestro sector, como Feedly o Scoop.it, para luego difundirla, y la importancia hoy en día de hacer marketing directo a través de las redes. En definitiva, se trata de conocer y gestionar todas estas nuevas herramientas porque hoy en día ya no es solo necesario hacer bien tu trabajo, además debes saber comunicarlo para que llegue a todos tus clientes, presentes y futuros, colegas y colaboradores.

Y ya casi acabando el año, siguió un webinario organizado por eCPD destinado a intérpretes para sacarle el máximo partido a la tableta. Los intérpretes vamos siempre de la Ceca a la Meca y es importante cargar el menor peso posible, razón por la cual muchos hemos abandonado el ordenador portátil en favor de la tableta.

La tableta no tiene por qué ser únicamente una pantalla para tener un glosario a la vista, las ponencias o algún diccionario, puede convertirse en una herramienta mucho más potente si sabes cómo usarla. Alexander Drexler y Josh Goldsmith nos descubrieron los puntos fuertes de Android e iOs, diversas apps para tomar notas con la tableta, para hacer SIM-CONS, un híbrido entre la simultánea y la consecutiva en la que se toman notas y graba al orador a la vez, aplicaciones para elaborar glosarios, los distintos tipos de lápices para escribir en pantalla del mercado, denominados Styluses, e infinidad de truquillos para convertir tu tableta en una herramienta indispensable tanto en la preparación de la conferencia como una vez en cabina.

En cuanto a Martine, a lo largo de 2016 realizó varios cursos del ámbito del derecho mercantil francés, para ahondar sus conocimientos en este campo y 2017 lo dedicó afianzar su red de contactos y asistió a numerosas charlas de diferentes temas enfocados en aspectos empresariales: protección de datos, seguros para empresarios y autónomos, presentaciones eficaces, etc.

A finales de año ambas asistimos a la jornada el papel de los traductores e intérpretes en un mundo cambiante organizadas por APTIC y FIT; fue interesante poder debatir con colegas de profesión sobre la evolución de nuestra profesión.

Aunque no fue premeditado, 2017 fue sin lugar a duda el año del reciclaje tecnológico para Montse y del ahondamiento en los aspectos más empresariales de la profesión para Martine. Veremos qué cursos nos depara el 2018. De lo que estamos convencidas es que la formación continua es y seguirá siendo una constante en nuestra carrera, porque es importante no dejar nunca de aprender.

 

 

 

2018-02-22T17:13:24+00:00 19/02/2018|

Leave A Comment

*