SERVIZIO DI TRADUZIONE GIURATA

Le traduzioni giurate (in altri paesi denominate anche traduzioni ufficiali o traduzioni certificate) sono documenti di carattere ufficiale che vanno presentati a un organismo o ente pubblico. Per essere valide, le traduzioni debbono recare il timbro e la certificazione corrispondente del traduttore giurato che le ha eseguite.

In Spagna, è il Ministero degli Affari Esteri e di Cooperazione che concede il titolo di traduttore giurato per tutte quelle regioni autonome dove non vi sono lingue co-ufficiali. Nel caso della Catalogna, l’abilitazione dei traduttori giurati per la lingua catalana è competenza della Direcció de Política Lingüística de la Generalitat; per il galiziano è competente la Secretaría Xeral de Política Lingüística della Xunta de Galicia e per l’euskera l’abilitazione è concessa dalla Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (Vice assessorato di Politica Linguistica) del Governo dei Paesi Baschi.

Che tipo di documenti sono oggetto di traduzione giurata?

Di solito, sono oggetto di traduzione giurata i documenti di ambito giuridico (contratti, sentenze, atti notarili, certificati di nascita o di matrimonio…), ma anche di quello finanziario (resoconti annuali) e scientifico (test clinici, protocolli). È comune anche richiedere traduzioni giurate di documenti dell’ambito educativo (diplomi, attestati, certificati di studi, curricula universitari).

Vi è un’infinità di situazioni in cui si esige una traduzione giurata. Ad esempio, la tua azienda si presenta a una gara di appalto internazionale, vai a lavorare in un paese straniero, ti devi sposare e tua moglie o marito è straniera/o; tuo figlio ha deciso di seguire un corso di studi all’estero, ecc.

Ti consigliamo di contattare l’organismo o l’ufficio che ti ha richiesto la documentazione per assicurarti di quali traduzioni giurate avrai bisogno.

Traductam opera nel campo della traduzione giurata da più di 20 anni. Montse è traduttrice-interprete giurata di francese-spagnolo e Martine è traduttrice giurata di francese-catalano e di spagnolo-catalano. Per altre combinazioni linguistiche, ci affidiamo a un team esterno di collaboratori di fiducia, formato da traduttori giurati che come noi vantano un’ampia esperienza nei rispettivi campi di specializzazione.

I NOSTRI SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE NELL’AMBITO DELLA TRADUZIONE GIURATA

Nel corso dei nostri 20 anni di attività, abbiamo realizzato progetti di vario tipo. Questi sono comunque i nostri principali settori di specializzazione nell’ambito della traduzione giurata.

LA NOSTRA METODOLOGIA DI LAVORO PER LA TRADUZIONE GIURATA

Dalla richiesta di preventivo fino alla consegna della traduzione giurata, possono passare alcune ore o vari giorni in funzione delle caratteristiche e dell’urgenza del progetto. Tuttavia, ogni incarico di traduzione giurata che ci viene affidato dai nostri clienti segue lo stesso procedimento di lavoro. Il tutto all’insegna del massimo rigore e puntualità nelle consegne.

FASE 1

FASE 2

FASE 3

CHE DOCUMENTI DEVI TRADURRE?

Indipendentemente se sai già quali sono i documenti che richiedono una traduzione giurata, o se invece hai bisogno di una consulenza, saremo pronte a aiutarti.