SERVIZIO DI INTERPRETAZIONE

L’interpretazione esiste da tempi remoti. Il nostro lavoro consiste nel facilitarti la vita eliminando le barriere linguistiche.

Quanto tempo e denaro abbiamo investito nell’organizzazione dell’evento? Il catering, la sala, l’alloggio… tutto deve essere perfetto. Il servizio di interpretazione è un elemento chiave per far sì che la conferenza o la riunione sia un successo. Non mettiamo in gioco solo la nostra reputazione; se non ci si capisce a causa di una pessima interpretazione possiamo perdere grandi opportunità di business.

Avvalersi di un servizio di interpreti professionali renderà più semplice e scorrevole la comunicazione e eliminerà qualsiasi barriera linguistica.

Traductam si dedica da più di 20 anni all’interpretazione. Non ci limitiamo soltanto a gestire i vari progetti, siamo anche interpreti professionali, per cui conosciamo benissimo tutti gli aspetti legati alla professione. Per garantire la qualità delle interpretazioni, contiamo sui migliori talenti. Il team di collaboratori a cui ci affidiamo è un elemento chiave del nostro successo. A formarlo sono interpreti professionali, esperti nel proprio campo di specializzazione, professionisti con cui condividiamo la passione per il lavoro ben fatto.

Di che tipo di interpretazione hai bisogno?

Esistono diverse modalità di interpretazione che consentono di adattarsi ai vari tipi di eventi e alle capienze degli spazi. La tua azienda è una multinazionale che organizza una conferenza internazionale? Devi riunirti con un potenziale cliente? In entrambi i casi, abbiamo l’interpretazione che fa per te.

Interpretazione simultanea. Per realizzarla occorrono apposite attrezzature (cabine insonorizzate, console di interpretazione, ricevitori e impianto di amplificazione) per assicurare che il suono arrivi correttamente al pubblico e agli interpreti. Questo tipo di interpretazione, come indica lo stesso nome, avviene in simultanea, vale a dire, contemporaneamente al discorso. L’interprete traduce mentre ascolta, pertanto vi sono soltanto pochi secondi di scarto tra il messaggio del relatore e ciò che il pubblico ascolta nella lingua di destinazione. Di solito si ricorre a questa modalità in conferenze e congressi essendo comoda sia per gli ascoltatori che per l’oratore, che così non è costretto a interrompere il discorso facendo apposite pause.

Interpretazione consecutiva. In questa modalità, l’interprete si colloca accanto al relatore e la traduzione avviene consecutivamente al discorso, secondo intervalli più o meno regolari. Grazie all’aiuto di appunti presi mediante un’apposita tecnica, l’interprete esporrà alla platea nella lingua convenuta il messaggio appena ascoltato. Si utilizza normalmente in conferenze stampa, consegne di premi o nei discorsi protocollari prima, ad esempio, di una cena di gala. In questo caso, va tenuto conto che il tempo si duplica in quanto si dovrà ascoltare lo stesso discorso due volte: prima nella lingua originale e poi nella lingua di traduzione.

Interpretazione di trattativa o bilaterale. Questa è la modalità usata di solito per le negoziazioni bilaterali. In questo caso, l’interprete svolge il compito di vero ponte di  comunicazione tra due interlocutori. Si usa molto per le trattative commerciali; avete presente la tipica immagine dell’interprete dietro un presidente o primo ministro in visita a un altro paese?

Interpretazione sussurrata o chuchotage. Se il nostro pubblico è un’unica persona, l’interprete può sussurrarle all’orecchio ciò che viene detto. Si tratta di una simultanea ma senza l’intervento di attrezzature; per ovvi motivi è fattibile se il beneficiario della traduzione è un solo ascoltatore.

I NOSTRI SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE NELL’ AMBITO DELL’ INTERPRETAZIONE

Vantiamo ben 20 anni di esperienza e abbiamo realizzato progetti di vario tipo. Questi sono comunque i nostri principali settori di specializzazione nell’ambito dell’interpretazione:

LA NOSTRA METODOLOGIA DI LAVORO PER L’INTERPRETAZIONE

Nel momento in cui riceviamo la richiesta di preventivo, analizziamo le esigenze specifiche dell’evento, cerchiamo i migliori interpreti a seconda della combinazione linguistica e dell’argomento, e all’occorrenza contrattiamo le attrezzature necessarie (cabine, ricevitori, impianto di amplificazione, ecc.).

FASE 1

FASE 2

DOVETE ORGANIZZARE UN EVENTO CON CLIENTI STRANIERI?

Se stai organizzando una conferenza o un incontro imprenditoriale, non esitare a richiederci un preventivo. Ti offriremo tutta la consulenza necessaria, consigliandoti il modo migliore per organizzare il servizio di interpretazione.