¿CÓMO SE CONFIGURA EL LENGUAJE?

En los últimos años la neurociencia está dando pasos de gigante en el conocimiento del cerebro y cómo se configura el lenguaje. Hablar: una función cognitiva compleja Tenemos claro que hablar es una función cognitiva compleja. Ya sabemos que varias áreas del cerebro están implicadas. La primera de ellas es el núcleo caudado, una zona conocida por su implicación en la toma de decisiones y la confianza. Esta área actúa como directora de orquesta conectando distintas partes del cerebro para permitirnos realizar tareas complejas. Otra de las zonas que se activan es el área broca, implicada en la producción del [...]

2022-09-05T18:24:49+02:0005/09/2022|

EL LENGUAJE EMPRESARIAL

Como si de una familia se tratara, las empresas también tienen su propio idiolecto. Es decir, en cada una se desarrolla un lenguaje empresarial propio para referirse a sus productos, servicios, procedimientos y cargos. Las siglas: la pesadilla de traductores e intérpretes Una de las cosas que más nos lleva de calle a las traductoras e intérpretes de Traductam (y seguro que no somos las únicas) son justamente todas las siglas propias de la empresa en cuestión. Es decir, hay siglas «del sector» o de conocimiento extendido por gran parte de la población, pero luego hay aquellas que se adoptan [...]

2022-07-04T17:44:22+02:0004/07/2022|

LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN, DOS PROFESIONES INVISIBLES

¿Qué tienen en común el manual de una tostadora fabricada en Taiwán, una novela francesa y un contrato entre dos empresas de distintos países? Parece un chiste, pero no lo es… Todos ellos tienen en común la traducción. La invisibilidad, condición indispensable de una buena traducción o interpretación La traducción, como la interpretación, son quizá las únicas profesiones en el mundo en las que la calidad depende de nuestro grado de invisibilidad. Así es, cuando una persona no nota que un texto ha sido traducido porque su redacción fluye y la lengua suena natural, o cuando se sigue perfectamente una [...]

2022-09-05T17:49:02+02:0010/05/2022|

¿QUÉ ES EL LENGUAJE INCLUSIVO Y POR QUÉ UTILIZARLO?

«El lenguaje es la manera de construir nuestro pensamiento y, por consiguiente, de comprender el mundo y de erigir nuestra cultura. Mediante el uso o la omisión de algunas palabras para definir o dirigirnos a determinados colectivos, estamos invisibilizando su existencia o, al contrario, mejorando y dando valor a los otros.»1 El lenguaje inclusivo engloba las formas lingüísticas que pretenden desmasculinizar el lenguaje. Adoptar un lenguaje no excluyente ayuda a visibilizar a las mujeres y a las personas no binarias, además de romper los estereotipos y los roles de género. Todo comienza con el género Nos guste o no, vivimos [...]

2022-04-05T14:32:35+02:0005/04/2022|

QU’EST-CE QUE LE LANGAGE INCLUSIF ET POURQUOI L’UTILISER ?

Le langage inclusif englobe les formes langagières qui visent à démasculiniser la langue. Adopter un langage non exclusif contribue à la visibilisation des femmes et des personnes non binaires et à l’éradication des stéréotypes et des rôles de sexe. Tout commence par le genre Que cela nous plaise ou pas, nous vivons dans une société androcentrée. La psychologue Sandra Pipstic Bem définit l’androcentrisme comme la « tendance que nous avons à considérer les hommes - et donc pas les femmes, ou toute personne qui ne se considère pas comme homme - comme la norme de notre espèce, et par conséquent à les placer au centre [...]

2022-04-05T14:30:48+02:0009/03/2022|

¿CÓMO FUNCIONA EL CEREBRO DE LOS INTÉRPRETES?

Hace años, en una pausa de un congreso, se nos acercó a mi compañera de cabina y a mí un señor preguntándonos cómo lo hacíamos para interpretar. Se había montado toda una teoría que explicaba por qué éramos dos en cabina: una transcribía lo que decía el orador mientras que la otra traducía a partir de la transcripción. La verdad es que aquello me pareció todavía más difícil de que lo que realmente hacemos al interpretar de forma simultánea, que tampoco es moco de pavo. La profesión de intérprete es muy exigente e implica una gran carga mental. Tanto, que [...]

2022-02-09T13:27:42+01:0009/02/2022|

¿CÓMO LLEGAN LAS NUEVAS PALABRAS A NUESTRO IDIOMA?

Cada año, el español se enriquece con neologismos y nuevas expresiones de las diferentes variantes del idioma, así como con préstamos de otras lenguas, que nos ayudan a describir mejor la realidad que nos rodea y explicar nuevas nociones. En campos donde la innovación está a la orden del día, como pueden ser la tecnología y la medicina, es habitual que el colectivo de profesionales de la traducción y la interpretación participemos activamente en la integración de voces extranjeras a nuestra lengua, buscando el término que mejor se adecúa a ese nuevo concepto o esa nueva realidad. De la imaginación… [...]

2022-01-25T12:29:20+01:0025/01/2022|

¿LA TRADUCCIÓN HUMANA ESTÁ CONDENADA A LA OBSOLESCENCIA?

De vez en cuando escuchamos gente que nos dice que la tecnología avanza a pasos agigantados y que en cuatro telediarios las máquinas nos sustituirán, que la traducción y la interpretación son profesiones sin futuro. ¿Vamos a quedarnos sin trabajo? Es cierto que en los últimos años ha habido una mejora importante en la traducción automática: hemos pasado de la pura traducción palabra por palabras a lo que se denomina la traducción automática neuronal, que tiene en cuenta segmentos más grandes y, por lo tanto, la traducción tiene más sentido (o es menos cómica, según cómo se mire). Yo todavía [...]

2021-12-02T12:14:41+01:0002/12/2021|

ADOPTEZ LE LANGAGE CLAIR POUR UNE COMMUNICATION EFFICACE !

Le 13 octobre 2010, Barack Obama, alors président des États-Unis, signe la Plain Writing Act (Loi sur l’écriture claire). Depuis, la Journée internationale du langage clair est célébrée tous les ans. Qu’est-ce que le langage clair ? Opter pour la simplicité et les mots que tout le monde comprend. Pour ce faire, adoptez un style de rédaction simple, qui repose sur l’utilisation d’expressions concises et claires, une structure linguistique ordonnée et une bonne mise en page. Plusieurs stratégies peuvent être mises en place pour clarifier nos écrits. Étape 1 : réfléchir Avant de vous lancer dans la rédaction, il est conseillé de [...]

2021-11-18T12:03:46+01:0018/11/2021|

10 PREGUNTAS QUE DEBES PLANTEARTE ANTES DE ENCARGAR UNA TRADUCCIÓN

Sabemos lo importante que es optimizar cada euro que empleas para hacer crecer tu negocio ¿Tienes claro qué beneficio obtienes de las traducciones que nos encargas? Responder a una batería de preguntas antes de encargar una traducción te ayudará a ver más claro y aprovechar al máximo el dinero invertido. Y a nosotras nos ayudará a darte un mejor servicio. 1. ¿Quién es el receptor del documento? Es capital saber a quién va dirigido el documento antes de redactarlo. ¿Es interno o externo? Puede ser para un organismo público, un inversor público o privado, tu clienta final, un futuro socio [...]

2021-10-07T09:45:38+02:0007/10/2021|
Ir a Arriba